1 / 2005
Teemu siirtyy elokuun alussa käyttämään Voyager-ohjelmiston 2001.3-versiota eli ns. Unicode-versiota
Ulla Huurinainen
Seuraava Voyager-päivitys on aiemmista päivityksistä poikkeava. Tämän päivityksen yhteydessä tapahtuu Teemun marc-muotoisen
tietoaineiston merkistökonversio Voyager RLIN -merkistöstä Unicode-merkistöön. Muutos on parempaan suuntaan. Päästään eroon
yksittäisen ohjelmistotoimittajan omasta merkistöstä ja aletaan käyttää standardi-merkistöä.
Teemussa marc-muotoista aineistoa ovat bibliografiset tietueet ja sijaintitietueet. Muu tietoaineisto, esim. asiakastiedot ja
nidetiedot jäävät Latin-1 merkistöön. Merkistökonversion lisäksi tapahtuu ohjelmistopäivitys ja tietoaineiston
uudelleenindeksointi.
Lainaus-, luettelointi-, hankinta- ym. moduulit on vaihdettava kuten aikaisemmissakin versionvaihdoksissa. Mikrolla on oltava
Windows 2000 tai XP käyttöjärjestelmä, jotta moduulit saataisiin toimimaan. Jos pelkästään haetaan webin kautta Teemusta,
kelpaavat vielä Win98 ja NT.
Teemun ja muiden pääkaupunkiseudun yliopisto- ja korkeakoulukirjastojen tietokantojen osalta päivityskatko alkaa maanantaiaamuna
1.8.2005 ja indeksoinnin pitäisi olla valmis perjantaiaamuna 5.8.2005. Teemua ei voida vielä tuolloin avata käyttöön.
Päivityksen jälkeen on huolehdittava Webvoyagen asetustiedostot paikalleen ja muutoinkin tarkistettava järjestelmän toiminta.
Pääkirjasto varaa aikaa näihin tehtäviin sunnuntai-iltaan 7.8. saakka.
Unicode-merkistö antaa uusia mahdollisuuksia luetteloinnille
Unicode-merkistössä on tuki kaikille tärkeimmille ei-latinalaisille (non-Roman) merkistöille ja teknisille symboleille. Tietueita
voidaan tallentaa, hakea ja näyttää kaikilla kielillä. Voyagerissa on tuki kaikille Windowsin tukemille kielille ja
näppäimistöille. Nyt on mahdollista taas luetteloida myös kyrillisiä tietueita. Voyagerin luettelointikäytäntöön kuuluu, että
kyrillisissä tietueissa data tallennetaan sekä translitteroituna että kyrillisinä merkkeinä. Kyrillisillä kirjaimilla
luetteloidessa tai haettaessa joudutaan käyttämään apuna ns. on-screen keybord:ia.
Linnea-palveluissa suunnitellaan luettelointiin apuohjelmia, joiden avulla translitterointi tapahtuisi automaattisesti.
Luetteloija syöttää vain kyrilliset merkit ao. kenttiin ja tallentaa tietueet välitiedostoon. Välitiedosto ajetaan
Usemarcon-konversion läpi. Usemarcon lisää translitteroitua tietoa sisältävät marc-kentät. Välitiedosto otetaan sen jälkeen
uudelleen luetteloinnissa käsittelyyn ja tallennetaan tietueet yksitellen tietokantaan.
On mahdollista luetteloida kyrilliset tietueet myös siten, että syötetään pelkästään kyrilliset kentät ja lisäksi
translitteroituna kenttä 245, mikä on pakollinen. Ero edelliseen tapaan on se, ettei tietoa nyt voida hakea translitteroituna
vaan pelkästään kyrillisenä.
Suositusfontti luettelointimoduulissa on Arial Unicode MS. Luettelointimoduulissa ei ääkkösiä pysty tallentamaan muulla kuin
Unicode-fontilla. Arial Unicode MS on suositusfontti myös selaimissa.
Erikoismerkkien valikoima laajentuu versionvaihdoksen myötä. Diacritic entry muuttuu special character entry -nimiseksi. Special
character entry:yn erikoismerkit määritellään tiedostossa, johon meillä on oikeus lisätä uusia merkkejä. Diakriitit tallennetaan
tämän version myötä uudella tavalla: ensin perusmerkki ja sitten diakriitti. Lopputulos näkyy yhtenä diakriitillisena merkkinä.
Luettelointimoduulista on uuden version myötä mahdollisuus päästä katsomaan luetteloitavaa tietuetta web-näkymässä.
Accessin käyttö versionvaihdoksen jälkeen
Voyager-ohjelmiston versionvaihdoksen yhteydessä päivitetään myös Voyagerin käyttämä Oracle-tietokantaohjelmisto versioon 9.2.
Tästä aiheutuu Microsoft Access-ohelmiston ja Teemu-tietokannan yhteydet mahdollistavien ODBC-ajurien päivitystarve mikroilla.
Kesän päivityksen jälkeen ei siis heti voi käyttää Access-raportteja ja kyselyjä.
Voyager -tietokannassa on Unicode-merkistön koodaustapa UTF-8. Windows-ympäristössä taas koodaustavaksi on valittu UTF-16. Tämä
eroavaisuus aiheuttaa jonkin verran ongelmia Voyager-tietokantaan tallennettujen tietojen käsittelyyn MSAccess ympäristössä.
Voyagerin valmiit raportit korjataan päivityksen yhteydessä siten, että asiasta ei tule ongelmaa. Itse tehtyihin raportteihin ja
kyselyihin joutuu sen sijaan lisäämään UTF8TO16-konversiofunktion kaikkiin niihin kohtiin, missä käsitellään UTF-8 koodattua dataa.
Tässä suhteessa tämä päivitys on siis huomattavasti edellisiä suuritöisempi.
Voyager Technical User’s Guide sisältää listan niistä tietokannan kentistä, joissa on UTF-8 koodattua dataa.
|