Marraskuun lopulla siirtyi ensiksi yhteistietokanta Linda uuteen käytäntöön kyrillisen aineiston tallennuksessa. TKK:n kirjasto seurasi kuukauden viiveellä perässä. Nyt esim. venäjänkielinen aineisto tallennetaan suoraan kyrillisenä tietokantaamme. Vanhaan käytäntöön verrattuna säästämme translitteroinnin vaivan. VTLS:n uusimmassa ohjelmaversiossa on ohjelma, joka kääntää kyrilliset kirjaimet automaattisesti latinalaisiksi. Tällä hetkellä kirjaston asiakkaat näkevät vain translitteroidun version asiakaspäätteiltään.
ATK-luetteloiden aikakaudella vanhat translitterointikäytännöt aiheuttivat sekaannusta. Meillä oli voimassa ISO R 9 -standardi, mutta kirjastoissa oli myös ns. Virittäjän translitterointiohjetta noudattavia. Nyt VTLS-luetteloinnin myötä siirrytään ISO 9 -standardiin.
Tämä uudistus voi aluksi hieman vaikeuttaa aineiston löytyvyyttä, sillä vanha ennen vuotta 1995 tehty venäläinen aineisto on translitteroitu ISO R 9:llä ja nyt käytetään ISO 9:ää. Nyt voi sattua, että haettaessa nimellä valikossa voi esiintyä kaksi aivan samalta näyttävää muotoa riippuen siitä, kumpaa standardia on käytetty. ISO R 9 - ja ISO 9 -standardien välillä on kolmen kirjaimen translitterointi muuttunut niin, että se vaikuttaa hakemistojen aakkosjärjestykseen:
ISO R 9 ISO 9 ja a ju u sc sSitä mukaa kun tietokantaan tallennetaan uudella tavalla tietueita, jotka tästä erosta johtuen joutuisivat hakemistossa kauas toisistaan, pyritään luomaan käyttäjiä opastavia viittauksia muodosta toiseen.